Podcast

¿Dónde estamos parados?

Basta de despreciar el español estadounidense. Dejemos las bromas sobre el espanglish para poder enfrentar las dificultades reales de la comunicación con el público hispanohablante en Estados Unidos. Una conversación con Leticia Molinero.

No son muchas las veces que nosotros mismos prestamos atención a los problemas prácticos de la comunicación en español en este país, y no es únicamente porque es una lengua minoritaria. De todas las variedades del español, la de los Estados Unidos es la más despreciada. Cuando se dice que todo es espanglish, se evita enfrentar las dificultades reales de la comunicación con el público hispanohablante.

Hablé con Leticia Molinero, una traductora profesional que lleva décadas trabajando con el gobierno, y miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, para entender mejor su perspectiva sobre la comunicación formal en español en Estados Unidos. En su rol como miembro de la Academia, Leticia propuso que se reconociera el término “estadounidismo”, un paso más hacia la concepción completa de Estados Unidos como país hispanohablante legítimo. Y si lo concebimos así, tal vez podemos tomar el español estadounidense en serio, para apoyar algo que nos hace falta: el uso de lenguaje estándar y claro en la comunicación de información crítica en español.

Enlaces:

Definición de “estadounidismo” en el diccionario de la Real Academia Española

Alex Acosta, actual Secretario de Trabajo, hablando en NPR en agosto de 2016 sobre la falta de una versión estándar de la advertencia Miranda en español

Informe sobre la advertencia Miranda de la Commission on Hispanic Legal Rights and Responsibilities de la American Bar Association

Sitio del gobierno estadounidense sobre “plain language” o “lenguaje claro”

Research Institute of United States Spanish

GobiernoUSA.gov

Escuchar más episodios

Episodios

Una pregunta no tan sencilla

Durante los últimos tres meses del 2019, Patricia Sulbarán, Angélica Casas, Carlos Serrano y Luis Fajardo – cuatro periodistas de BBC Mundo – cruzaron los Estados Unidos haciendo una pregunta bastante complicada.

Escuchar
Episodios

Immersed – Part 2 (in English)

The second in a two-part series about the boom in Spanish immersion education programs in West Michigan schools. / La segunda en una serie de dos partes sobre el “boom” de programas de inmersión en español en las escuelas del Oeste de Michigan.

Escuchar
Episodios

En vez de muros, la cuarta pared

El teatro en español cuenta las historias increíblemente diversas de la diáspora hispanohablante en los Estados Unidos. Una conversación con Edgard López de Repertorio Español y Carmen Rivera, autora de “La Gringa”.

Escuchar