Translating is like breathing for me: daily, necessary, often imperceptible.
An affinity for the close scrutiny of language, a fondness for literature, and a propensity for taking on linguistic challenges inform my quest to honorably retell what another has said through the special kind of alchemy that is literary translation. I translate fiction, nonfiction, poetry, and other literary forms from Spanish into English.
Back in My Body
Mexican writer Daniela Becerra and I met when we both had pieces in Spanish selected for the #Evolving series published by Spanglish Voces. My piece was a poem (“Homenaje a mi panza”), hers was short nonfiction (“Volver a habitar el cuerpo”), but we both sensed a connection between our writing, particularly along the themes of motherhood and the female body as a place where cruelty, self-loathing, love, and new life manifest themselves in a palpable way. Spanglish Voces recently published my English translation of Becerra’s nonfiction piece, “Back in My Body.” (2021)
Volver a habitar el cuerpo/Back in My Body
Mexican writer Daniela Becerra and I recorded this bilingual reading of her original piece and my translation (“Volver a habitar el cuerpo” / “Back in My Body“) for Women in Translation Month 2021 for the Translators Aloud YouTube channel.
Tú me quieres blanca/You’d Have Me White
I translated Alfonsina Storni’s poem “Tú me quieres blanca” into English subtitles for this short film for Orden de Traslado’s YouTube channel, featuring an interpretative reading by Yaissa Jiménez.