Translating is like breathing for me: daily, necessary, often imperceptible.
An affinity for the close scrutiny of language, a fondness for literature, and a propensity for taking on linguistic challenges inform my quest to honorably retell what another has said through the special kind of alchemy that is literary translation. I translate fiction, nonfiction, poetry, and other literary forms from Spanish into English. My work has been featured in Latin American Literature Today, The Southern Review, Spanglish Voces, Anfibias Literarias, Orden de Traslado, Translators Aloud, and forthcoming in PRISM.
Ruler of Fire
Latin American Literature Today published “El dueño del fuego” by Argentine writer Sylvia Iparraguirre, along with my English translation of the story, “Ruler of Fire.” (2021)
One Hundred Cornfields of Solitude
The Observatory of the Spanish Language and Hispanic Cultures in the United States, part of the Instituto Cervantes at Harvard University, published my English translation of Melanie Márquez Adam’s nonfiction essay “El maíz de la soledad,” originally written in Spanish. (2022)
Back in My Body
Mexican writer Daniela Becerra and I met when we both had pieces in Spanish selected for the #Evolving series published by Spanglish Voces. My piece was a poem (“Homenaje a mi panza”), hers was short nonfiction (“Volver a habitar el cuerpo”), but we both sensed a connection between our writing, particularly along the themes of motherhood and the female body as a place where cruelty, self-loathing, love, and new life manifest themselves in a palpable way. Spanglish Voces recently published my English translation of Becerra’s nonfiction piece, “Back in My Body.” (2021)
Volver a habitar el cuerpo/Back in My Body
Mexican writer Daniela Becerra and I recorded this bilingual reading of her original piece and my translation (“Volver a habitar el cuerpo” / “Back in My Body“) for Women in Translation Month 2021 for the Translators Aloud YouTube channel. (2021)
The Southern Review published “Belonging,” my English translation of Melanie Márquez Adam’s nonfiction essay “Querencia,” originally written in Spanish. (2022) [print only]
Tú me quieres blanca/You’d Have Me White
I translated Alfonsina Storni’s poem “Tú me quieres blanca” into English subtitles for this short film for Orden de Traslado’s YouTube channel, featuring an interpretative reading by Yaissa Jiménez. (2021)