New episode of Tertulia podcast – ¿Dónde estamos parados?

The latest episode of Tertulia is a conversation with Leticia Molinero, professional translator and member of the Academia Norteamericana de la Lengua Española. Among other things, we talked about how taking a rigorous approach to analyzing U.S. Spanish and coming up with standardized language can play a role in resolving the communication crisis that our country faces inContinue reading “New episode of Tertulia podcast – ¿Dónde estamos parados?”

What language do multilinguals think in when they create?

I’ve recently been hanging out in a literary translation rabbit hole. It started with children’s literature, when I started noticing the contrast in treatment of the Spanish language in translated and bilingual books for kids (and ranted about it here). This must have switched on my awareness of the often hidden role of literary translators, because IContinue reading “What language do multilinguals think in when they create?”

Two recent encounters

I had two recent encounters with Spanish mixed right smack dab in with English as part of the American experience. Just like that! The episode of This American Life from November 8th featured a story about Chris García (who also happens to be a comedian), his father, and a conversation they had while driving along aContinue reading “Two recent encounters”